Dicionários
O dicionário interativo utiliza dos dados coletados por Rudolph (1909). Para navegar o dicionário interativo em português, mude a aba 'language' para o idioma desejado.
Dicionários Publicados
Abaixo, confira também outros dicionários publicados desde o século XIX. A coleção inclui documentações históricas, dos séculos XIX e XX, assim como projetos autorados e publicados por membros das comunidades Krenak em parceria com órgãos governamentais.
1909, 2010
Rudolph
Trabalho do botanista alemão Bruno Rudolph, que viajou pelo território ancestral Krenak no início do século XX. O dicionário foi originalmente publicado em 1909 na cidade de Hamburgo, na Alemanha, pela editora F.W. Thaden.
Em 2010, a obra foi traduzida para o português e publicada pela escola de artes visuais Maumaus em Lisboa, contando com escritos de Shirley, Douglas e Tam Krenak.
Para acessar a versão original em alemão, clique aqui.
2018
Ternes Frasetto
Trabalhando em conjunto com a FUNAI, o Museu Índia Vanuíre e a comunidade Krenak de Arco-Íris (SP), Pedro Ternes Frassetto compilou e atualizou três vocabulários Krenak. A obra contém os vocabulários originais de Maximilian Prins zu Wied-Neuwied (1816), Charles Frederick Hartt (1865-1866) e Claro Monteiro do Amaral (1898-1899).
2010
FISPI/FEUSP
Publicação do programa de Formação Intercultural Superior do Professor Indígena - FISP/Faculdade de Educação da USP e da Secretaria de Educação do Estado de São Paulo. Conta com a contribuição dos parentes e professores Altiere Damaceno de Oliveira, Constantino Jorge da Silva e Fabiana de Oliveira.
1865-1866
Charles Frederick Hartt
Vocabulário originalmente coletado pelo geólogo canadense Charles Frederick Hartt, que esteve no Brasil entre 1865-66. A obra foi redescoberta e republicada em 1958 pela linguista brasileira Maria de Lourdes de Paula Martins. É um dos três documentos que constituem a base de dados compilada em Frassetto (2018).
1898-1899
Monsenhor Claro Monteiro do Amaral
Manuscrito do padre católico Claro Monteiro do Amaral (1861-1901), de data exata desconhecida. A presente versão foi publicada em 1948, e conta com organização e prefácio da linguista Maria de Lourdes de Paula Martins. É um dos três documentos que constituem a base de dados compilada em Frassetto (2018).






